<Back to SF List of Retranslated Scenes
Retranslated Scenes - Prompt NPCs
Meeting the King
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| わしがプロンプトの国王 クスコじゃ そなたは なんのようじで この国にきたのじゃ? |
I am the king of Prompt, Cusco. Why have you come to our country? |
What brings you to Prompt? |
| なに? 神々のいさん? 黒き竜? よくわからんことを ペラペラと! うーむ あやしいヤツめ! |
What? Legacy of the Gods? Dark Dragon? You're babbling some nonsense I don't understand! Hmm, you're a suspicious guy! |
Ancients? Dark Dragon? What is this nonsense? |
| 我が国の様子をしらべるため どこかの国にやとわれたのだろう そうなのだな? |
You were hired by some other country to investigate ours, weren't you? |
You're a spy, aren't you, sent by our enemies to find our weaknesses. Answer me! |
|
If Max says "yes": |
| むむ! すなおにみとめるとは にくたらしいヤツ! |
Grrr, you! Admitting it with a straight face, you're revolting! |
I thought so. We have a place for toads like you... |
|
If Max says "no": |
| おろか者! 心のやましい者はみんなそういうのじゃ! |
Fool! Guilty people always say that! |
You're lying! We know how to deal with spies! |
|
The final line is the same for either option. |
| これ おまえ! この者を ろうやに たたきこんでおけ! |
You there! Throw this guy in jail! |
Guard! Toss him in prison! |
Boken to the rescue
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| ん? ぼうけんしてたら こんなところに きちゃたぞ! おや? あなたはマックスさん! |
Hmm? I was exploring and ended up here! Oh? You're Max! |
OK, now I'm really lost. Hey, Max! What's up? |
| どうしたんですか? こんなところに とじこめられて! いま あけてあげますからね! |
What happened? You're locked up! I'll let you out! |
Don't worry, I'll let you out! |
|
Boken opens the jail door. |
| 。。。マックスさん 私もそろそろ 旅をおえようかと おもっています |
...Max, I'm thinking that I'll end my travels soon. |
Max, I think I'm gonna stop wandering and settle down. Maybe in Waral. See ya! |
| いろいろな国を見られて 私はとても まんぞくしています。。。 あなたとも しりあえたし。。。 |
I managed to see many different countries, and I'm very satisfied... I also got to meet you... |
| 私はいのっていますよ 戦いがおわり のんびり旅ができるときが あなたに おとずれることを! |
I pray that one day, once this battle is over, you too get the time to travel with no worries! |
| それでは さようなら! |
Well then, farewell! |
Learning the truth
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| 古えのとうに むかった者たちから れんらくが はいっております! |
A message has come from those who went to the Tower of the Ancients! |
King Kusuko! A message from those who left to the Tower of the Ancients! |
| ダークソルの力は すさまじく アレフ様 トーラス様のおふたりも くせんしている様子。。。 |
Darksol's power is enormous. Even Lady Alef and Lord Torasu are struggling against him... |
Alef and Torasu say Darksol seems unbeatable. They cannot hold for long! |
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| はなしを きかれてしまったようだな されば はなさねばなるまい |
Seems you've overheard us. Then, I must explain. |
You heard the report, I assume. |
| この国のひがしに 古えのとうがある ダークソルはいま そこにいる! |
To the east of here is the Tower of the Ancients. Darksol is here right now! |
The Tower of the Ancients is east of here. |
| ひでんのしょにしたがい そこから 古えの城に力をおくりこめば 黒き竜のめざめが はじまるからだ |
If he manages to send power from there to the Castle of the Ancients using the Book of Secrets, Dark Dragon will begin to awake. |
When I heard Darksol was there, I sent troops to stop him. |
| ダークソルのやぼうを くじくため けん者アレフとトラスたちを 古えのとうに むかわせた |
Sages of ours like Alef and Torasu went there to put a stop to his plan. |
He is trying to raise the Castle of the Ancients from beneath the sea. He must be stopped before he awakens Dark Dragon. |
| そなたたちは 光の道が つかえるようになるまで ここで やすまれるがよい! |
Until the Shining Path becomes usable, you all should rest here! |
Since my troops have failed, it's all up to you now, Max. |
|
When talking to the king again: |
| 戦いは我が国の者たちにまかせ そなたは ここでやすまれよ いまは それしかないのだ。。。 |
Leave the battle to our people and rest here. That is all for now... |
Rest for now, until all is ready for your journey. |
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| しばいが バレてしまいましたね |
You found out our ruse, then. |
Do as the king asks. We must all wait for further reports from our troops. |
| 王様はあなたのみをあんじて わざと ろうにとじこめたのです 。。。どうか おゆるしを |
The King was worried for your safety, so he locked you in jail. ...Please forgive him. |
| 我が国のけん者が やぶれたとき たよりになるのは もはや あなたしか いないのですよ |
Once our sages are defeated, you will be the only one we can count on. |
| 古えのとうでの戦いは アレフたちに まかせ あなたはおやすみください |
Leave the battle at the tower to Alef's group, and please rest. |
Other NPCs once you know the truth
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| カイン様は この国のちかくに たおれていたんだ。。。 |
Sir Cain was passed out at the outskirts of the kingdom... |
| ぼくが 見つけたんだよ はやくげんきに なってほしいな |
I was the one who found him. I hope he gets better soon. |
I found Kane. I hope he gets well soon. |
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| ひでんのしょは マヌアルとよばれ 黒き竜の めざめがしるされているが |
The Book of Secrets is called "Manual". The way to awaken Dark Dragon is engraved there. |
The Manual of the Seal holds many secrets. The way to rouse Dark Dragon, of course. But the way to renew the seal is also within the Manual's pages. |
| 古代人がつくった キカイロボトを よみがえらせることも できるらしい うーむ ブンメイも敵にまわったか |
But it seems that it also can revive "robot machines" made by the Ancients. Hmm, they might become our enemies as well. |
Also, there's a robot that can be activated with the help of the manual. |
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| 古代人のブンメイは それはそれは すすんだものだった まさしく 神にちかい力をもっていた |
The Ancient civilization was very advanced. Their power was evidently close to that of gods. |
The Ancients had amazing powers. |
| しかし でんせつの黒き竜があらわれ 古代人のブンメイを ねこそぎ はかいしてしまった。。。 |
But a legendary Dark Dragon appeared, and eradicated all of it... |
But Dark Dragon nearly destroyed them. |
| せかいは やみにとざされた。。。 生きのこった人々のなかの ゆうきある 者たちは。。。 |
The world was lost in darkness... Among the survivors, there was a group of brave people... |
| なんとかして 黒き竜をたおそうと こうどなブンメイと みずからの いのちをかけて黒き竜をとらえ |
They tried to defeat Dark Dragon, risking their advanced culture and their own lives to seal it. |
After a long struggle that ravaged all of Rune, Dark Dragon was defeated. |
| 古えの城もろとも うみのなかにしずめたのだ。。。! |
Both it and the Castle of Ancients sank into the ocean...! |
The Ancients placed him in their castle and sank it beneath the sea. But what could we do against Dark Dragon if he got loose now? |
| Original text |
My Translation |
Localization text |
| 古代人のブンメイは 恐ろしいほどに すすんだものだったらしい。。。 |
The Ancient civilization was incredibly advanced... |
| ひがしとにしの たいりくを あっというまに わかったというぞ! |
They could cross between the western and eastern parts of the continent in an instant! |
Our records say that the Ancients used flying machines to cross the sea in minutes! |
Notes:
- The king's name was localized as Kusuko in other dialogue, and as Kusko in the GBA version, but the manga has convinced me that it's meant to be a reference to the peruvian city of Cusco, so I went for that because it's fun trivia, and I also don't expect anyone to care for the localization choice.
- The battles outside of Prompt are the first ones to have robot enemies, so the NPC dialogue here implies that Darksol only got to control them once he got the Manual, which is a pretty neat detail.
- Also, the same NPC refers to robots very weirdly (キカイロボト). "キカイ" is "machine, contraption", and "ロボト" is a misspelling of "ロボット" (robot). So it's both misspelled and redundant. I feel that the point is that Prompt's knowledge of the Ancients is not complete, and many terms and points are still unclear.
<Back to SF List of Retranslated Scenes